言語理解題目中的閱讀理解題目之前小編有說過主要是找到中心句,但是并不是所有的文段都能夠輕而易舉的找到中心句,有的文段可能根本就不存在中心句,文段結(jié)構(gòu)是并列的結(jié)構(gòu),那么這種情況就需要有整體的概括歸納能力了。來一起跟著小編看看真題吧~
真題:
《論語》最初的譯本應(yīng)當(dāng)是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中國哲學(xué)家孔子》。據(jù)不完全統(tǒng)計,《論語》目前有40多種語言的譯本,其中英語世界譯本最多。不同譯本間的差異較大,有些譯本比較忠實于語言與歷史,能客觀介紹《論語》及孔子思想;有些譯本則善于在翻譯中寄托譯者本人的使命意識,以耶穌會傳教士的譯著為代表;還有些譯者雖然古漢語水平不高,他們的翻譯主要或部分依靠前人的譯著,但他們擅于解釋和傳播孔子思想,使之在異文化中產(chǎn)生很大影響。
這段文字重在說明:
A《論語》的翻譯活動已有三百多年的漫長歷史
B英語國家是譯介《論語》的重鎮(zhèn)
C《論語》通過多種語言譯介走向世界
D多語種的譯本傳播了《論語》豐富的文化價值
解析:
文段是多個分述句的并列結(jié)構(gòu)文段,沒有中心句,全文均圍繞著《論語》多語種的譯本在講述。主題詞是《論語》譯本。
A、B、C三個選項均沒有提及主題詞譯本。排除
故正確答案為D。